WWW Conference, Paris, 6 May 1996

Internationalization
workshop -
suggested discussion topics
See also:
The names below refer to position papers that mention the topic.
The list of names is not complete.
-
Non-unicode characters (Japanese Gaiji, swash glyphs) |
Zilles,
Lardee
-
Transliteration |
Yergeau
-
Fonts | Zilles,
Brownell,
Puntikov,
Carrasco
-
Alignment of translations
-
Server-side assignment of charset parameter (a non-problem?)
-
Internationalized URL's (UTF7, UTF8) |
Dürst,
Yergeau,
Puntikov
-
Typography (with > 2 languages per document) |
Dürst
-
Japanese Rubi | Dürst
-
Multilingual search & extraction |
Erbach,
Kolosy,
Zack
-
Maintaining links in parallel translations |
Erbach,
Puntikov,
Kolosy,
Bryan,
Baig
-
Subclassing links (rel=translation) |
Erbach,
Bryan
-
Automatic link generation |
Erbach,
Puntikov
-
Multiple links anchored at same place |
Erbach
-
Translator's workbench (interoperability, standards) |
Erbach,
Carrasco
-
Multilingual HTML/server-side extensions for parallel translations |
Erbach
-
Machine translation, on-demand translation |
Erbach,
Puntikov,
Baig
-
Libraries/API's for complex languages |
Ng,
Larmouth,
Collins
-
Entities other than Latin-1 |
Yergeau
-
DNS beyond ASCII |
Yergeau,
Brownell
-
Charset & language negotiation (how to kick-start ~) |
Yergeau,
Mukaigawa,
Zack,
Carrasco
-
Forms submission |
Yergeau,
Larmouth
-
Reducing the number of charsets |
Mukaigawa
-
Vertical rendering |
Mukaigawa
-
Line breaking in Japanese |
Mukaigawa
-
Quality of translations (negotiating ~) |
Larmouth,
Bryan,
Carrasco
-
Browser UI for setting language preference |
Carrasco
-
Displaying undisplayable characters |
Carrasco
-
Printing | Baig
-
Internationalized graphics |
Baig
-
Triggers & costs for l10n/i18n |
Baig
-
Legal requirements for i18n |
Baig
-
W3C's role/next tasks
World-Wide
Web Consortium
Bert Bos
5 May 1996